Vtipná polská slova, výroky a fakta, které vás rozesmějí

Polský jazyk není snadný, ve skutečnosti je uváděn jako jeden z nejtěžších jazyků na naučení. Dobrá zpráva je, že některá slova už znáte... jen znamenají v polštině něco úplně jiného.

Dovolte mi, abych se s vámi podělil o několik vtipných polských slov a frází. Pití si odložte, ať si při čtení nevyplivnete obrazovku, protože vás někteří rozesmějí.

Zde je video, které jsem natočil, vysvětlující význam všech legračních polských slov použitých v tomto článku:

Legrační polská slova

Los

V polštině to znamená osud, dobrý nebo špatný, ale vyslovuje se stejně jako anglické „ztráta“.

Deset

Slovo ?deset? v polštině nemá nic společného s čísly. Znamená to? a týká se cílů pouze v mužském rodě.

Kok

Výslovnost polského „kok“ zní přesně jako anglické „cock“.

„Kok“ je prostě drdol do vlasů a v polském významu nemá absolutně nic společného s ptačím samcem, zvláště kohoutem, nebo slangovým výrazem pro část mužské anatomie.

Prd

Prd znamená v polštině štěstí nebo štěstí, ale to slovo zní přesně jako ono páchnoucí ?nehoda? na které není nikdy nikdo pyšný. Takže se nebojte, není třeba ohrnovat nos, když slyšíte Poláky mluvit o ?prdu?.

Adidas

Poláci říkají všem trenérům boty addidas, i když je to Nike nebo Sketcher.

Je to stejný příběh jako s vysavačem ve Velké Británii. Každý vysavač, nejen vyrobený firmou Hoover, se nazývá … vysavač.

Těstoviny

Nemá to nic společného s nudlemi nebo makarony v polštině. Ve skutečnosti mohou být těstoviny v polštině zubní pasta, krém na boty nebo obecně něco rozbitého a přivedeného do kašovité konzistence.

Cham (vyslov šunka)

Cham je v polštině urážlivé slovo, které popisuje někoho hrubého, surovce a neotesaného. Pokud máte podezření, že řezník v Polsku nemusí mluvit anglicky, volte při nákupu šunky moudře slova. ?

Ne

Ne, vyslovováno jako „knoh“ znamená Ano…ale někdy to znamená NE, záleží. Ne sama bude vždy znamenat Ano. Ne před „NIE“, znamená – NE, ale Ne před „Tak“, znamená – Ano. Je to složité, já vím!

Šaty

Šaty v polštině znamenají teplákovou soupravu, kompletní vršek i spodek nebo jen kalhoty.

Dokonce máme slavnou píseň v polštině. Je to o subkultuře „dresiarze“, lidí, kteří byli celý den v teplácích. Přečtěte si o nich více tady a poslechněte si skladbu níže.

Daj

Daj v polštině znamená „dát?“, ale zní to stejně jako anglické „Die“. Takže nevolejte policii, když slyšíte matku říkat svému malému dítěti „daj“, že to nemyslí špatně.

Impreza

Slovo „Impreza“ v polštině, stejně jako všude jinde, odkazuje na model Subaru, ale má i jiný význam, je běžnější. Impreza znamená večírek s hudbou, hojně se používá v neformálním jazyce.

1Typ

Typ v polštině znamená „typ“, ale ve slangovém jazyce bude odkazovat na „chlapa“. Při vyslovení zní hodně jako anglické slovo Tip.

Legrační polské fráze

“Nie moj cyrk, nie moje ma?py” – Ne můj cirkus, ne moje opice.

Význam; Není to moje věc, je mi jedno, co se tam děje.

„Gdzie Diabe? mówi dobranoc“ – Kde čert říká dobrou noc.
"Gdzie psy dupami szczekaj?" – Kde psi štěkají zadkem.
„Zadupie“ – Někdo dál než tvůj zadek.

Význam: Někde velmi daleko a mimo civilizaci. Ne nutně děsivé místo, jen daleko a s obtížným přístupem.

„My?lec o niebieskich migda?ach“ – Přemýšlet o modrých mandlích.
„Buja? w ob?okach“ – Být v oblacích.

Význam: Nechat se rozptýlit nějakými sny nebo romantickými myšlenkami. Mladí lidé, kteří se prostě zamilovali a nedokážou se soustředit, to hodně slyší.

„Rzuca? grochem nebo scian?" – Házet hrášek na zeď.

Význam: Mluvit s někým o důležitých věcech, radit, ale bez pozornosti, aniž by byl někdo vyslyšen.

„Bu?ka z mas?em“ – Roláda s máslem

Význam: Tvrdit, že úkol lze velmi snadno provést (snadno peasy) nebo že je snadné vyřešit problém.

„Mówi? prostu z mostu“ – Mluvit přímo z mostu.

Význam: Promluvit, říct něco přímo.

"Nie ucz ojca dzieci robi?" – Neučte otce, jak dělat děti.

Význam: „Neučte mě, jak dělat věci, na které se specializuji.? Tuto frázi lze použít, když někdo s menšími zkušenostmi dává pokyny pokročilejšímu člověku.

„Przesta? mi wierci? dziur? w brzuchu.“ – Přestaň mi vrtat díru do žaludku.

To znamená: "Přestaňte se ptát stále dokola na to samé, už jsem řekl, ne!" To je věta, kterou děti často slyší, když rodiče kvůli něčemu štvou.

"Z góry dzi?kuj?" – Z hory, děkuji!

Význam: Předem děkuji.

Doufám, že se vám čtení těchto legračních polských slovíček a frází líbilo.

Jestli máš nějaké dotazy, přidejte se k našim Facebooková skupina Plánování cest v Polsku.

5 komentá??

  1. I love all of your articles about Poland and language. I am learning a lot. Will go go Poland in the future.
    Renee Pogrow (pogroszewski).

Napsat komentá?

Va?e e-mailová adresa nebude zve?ejn?na. Vy?adované informace jsou ozna?eny *

Jmenuji se Karolína, narodila jsem se a vyrostla v Polsku. Miluji svou vlast. I když jsem byl ve více než 50 zemích světa, nikdy jsem neváhal udělat z Polska svou základnu!

Mým posláním je ukázat vám krásy Polska a pomoci vám naplánovat vaši cestu!

Připojte se k naší skupině na Facebooku

Připojte se k Poland Travel Support Group, skupině, která vám pomůže naplánovat vaši cestu do Polska!

předplatit a Získejte tipy na cestování po Polsku

cs_CZCS